Литературные новинки

 

 

ВЫШЛА НОВАЯ КНИГА ПОЭЗИИ

 

Анаида Бостанджян (Абрамян). Когда душа поет и плачет (стихотворения). - М.: «Экслибрис-Пресс». — 2016. - 128 с.

 

Редактор - Камилла Мариам Коринтэли
Автор проекта — Левон Осепян

В сборник вошли стихотворения известной армянской поэтессы Анаиды Бостанджян, проживающей в Тбилиси, опубликованные в книгах и альманахах разных лет. Они представлены в четырех разделах: «Два солнца моих», «Размышления», «Трепет души», «Стихотворения в прозе». Это талантливая, многогранная поэзия, которая отображает не только глубину авторской философской мысли, но и тонкость и лиричность души. Верлибры А. Бостанджян невероятно трогательны. Ни один из верлибров не оставит читателя равнодушным, ибо это — слово мудрого мыслителя, взгляд которого охватывает прошлое, настоящее и будущее всего сущего, и в част­ности — суть человеческую в этом сущем. Примечательно, что этот охват сути мастерски исполнен как в классическом стиле поэзии, так и является неким новшеством в литературе.

«Когда душа поет и плачет» — первая книга автора, переведенная на русский язык.

В заключительной части сборника представлено содержательное интервью Валерия Унанянца с автором, в котором со всей сверкающей чистотой и честностью раскрыт поэт, писатель, переводчик, общественный деятель и человек — Анаида Бостанджян.

Издание осуществлено при содействии
Центра русскоязычных армянских изданий

Автор выражает благодарность
поэтам и переводчикам,
принявшим участие в этом книжном проекте:

Глану Онаняну (г. Москва, Россия);

Ларисе Прашкивской-Фелисион (г. Москва, Россия);
Никону Сочихину (г. Сургут, Россия);

Еве Ташир (г. Москва, Россия);

Розе Хастян (г. Майкоп, Россия);

Татьяне Юргенсон (г. Мегион, Россия);

тбилисским поэтам и переводчикам —
Михаилу Ананову
Артему Каракозову
Марине Киракосян-Мовсесовой
Камилле Мариам Коринтэли

а также авторам подстрочников —

Розе Хастян (Россия) и
Наире Симонян (г. Сургут, Россия)

***

НОВАЯ КНИГА СЕРГЕЯ ГОРЛЕНКО

Вышла в свет новая книга Сергея Горленко «В ЦЕНТРЕ СОБЫТИЙ. Записки опера госбезопасности».

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

В 2013 году вышла в свет моя книга «От КГБ до ФСБ. За­писки опера». Двумя годами позже, благодаря личному участию Валентина Федоровича Тимофеева, президента Союза ветеранов госбезопасности - общественной органи­зации, в которой я состою членом, - появилось второе из­дание книги. В ней речь в основном шла о повседневных буднях органов государственной безопасности СССР и со­временных специальных служб России.

Основная мысль, которую я хотел донести до читателей, заключается в том, что специальные службы - это не ин­струмент для устрашения народа и не игрушка, созданная в угоду определенной группе лиц, а объективно необхо­димый государственный институт, без которого ни одна страна мира не может нормально существовать и успеш­но развиваться. Рассказы об оперативных буднях органов госбезопасности, которые фигурируют в книге, в том чис­ле малоизвестные широкой общественности, создавались на основе моих личных воспоминаний, бесед с непосред­ственными участниками операций и работы с архивны­ми материалами. Основной акцент в книге был сделан на противостоянии отечественных спецслужб со спецслужба­ми США и их ближайших союзников. При этом четко про­ведена мысль, что противостояние это отнюдь не закончи­лось с развалом Союза ССР, а продолжается до сих пор. В последних главах книги подробно рассказано о том, какие перипетии пришлось пережить органам государственной безопасности и их сотрудникам в перестроечные и первые постперестроечные годы, а также о долгом и нелегком пути их постепенного возрождения...

Читательская аудитория отнеслась к «Запискам опера» по-разному. Что меня немало порадовало и даже в опреде­ленной степени удивило, что интерес к книге проявили, и при этом положительно ее восприняли, совсем молодые люди, только еще вступающие в жизнь. В целом, однако, диапазон отзывов колебался от восторженных до абсолют­но непримиримых. И это понятно, если принять во внима­ние, что основной темой книги являются рассуждения о специальных службах, что воспринимается в российском обществе (а, наверное, и не только в российском) весьма не­однозначно.

Что касается сугубо критиканских отзывов, то они мною заранее прогнозировались, как явление, само собой разу­меющееся. Но на них я принципиально реагировать не со­бираюсь, прежде всего, потому, что считаю это дело абсо­лютно неблагодарным, а по большому счету - бесполезным. Напротив, мнения, пожелания и разного рода суждения, высказанные доброжелательно, а главное - наполненные конкретными предложениями, мною были внимательно выслушаны, проанализированы и взяты на вооружение.

Очень теплый отзыв оставил бывший руководитель След­ственного управления ФСБ генерал-лейтенант юстиции в отставке Виктор Степанович Василенко. Через моих быв­ших коллег по Центру общественных связей он разыскал номер моего контактного телефона, чтобы связаться со мной и сообщить, что прочитал книгу и высоко оценил ее. Особо Виктор Степанович отметил, что я, по его мнению, не побоялся высказать свою определенную точку зрения по ряду весьма острых и неоднозначных моментов.

В свою очередь не могу не отметить мнение бывшего ру­ководителя Центра общественных связей ФСБ и, соответ­ственно, моего непосредственного начальника - Алексан­дра Здановича. Он прочитал мою книгу одним из первых,  достаточно высоко ее оценил, но при этом высказал сле­дующую мысль: «Огромный пласт деятельности Феде­ральной службы безопасности, заключающийся в работе по линии общественных связей, остается фактически вне поля зрения широкой общественности. А он, безуслов­но, представляет немалый интерес. Желательно этот пробел ликвидировать. Иными словами, очень важное в современных условиях направление работы российских спецслужб непременно должно найти свое отражение в литературе». Затем он посоветовал мне всерьез заняться этой проблемой.

Конечно, в определенной и даже в немалой степени тема, которую в обиходе принято именовать пиаром, была затро­нута и в моей первой книге, но, по мнению Александра Здановича и других моих коллег, боевых товарищей по перу и окопу, ее необходимо всячески развивать. После долгих размышлений я твердо решил последовать этому совету. Собственно, именно благодаря принятому в тот момент ре­шению, и родилась новая книга, которую вы, уважаемые читатели, держите сейчас в своих руках.

В этой книге я решил достаточно подробно рассказать о задачах, которые стояли перед Центром общественных свя­зей на различных этапах его существования (от КГБ СССР до ФСБ России). В ней также, как мне представлялось, не­обходимо было рассказать о людях, которые работали в Центре и внесли в его деятельность свой заметный вклад. Помимо этого, я решил поделиться с читателями своими мыслями об обстановке в стране, которая стремительно менялась в последнее десятилетие XX века, то есть в тот самый период, в течение которого мне довелось послужить в Центре общественных связей. И наконец, я непременно должен был рассказать о руководящих работниках органов безопасности высшего звена, с которыми мне довелось не­посредственно общаться в ходе решения служебных задач, а в отдельных случаях дать этим людям свою оценку.

Особое место в книге занимает раздел, озаглавленный  «Воспоминания о былом». В нем речь идет о конкретных делах и знаковых событиях, в которых автор принимал непосредственное участие. В данном разделе, в частности, рассказывается о громких шпионских скандалах, проис­ходивших в описываемое мною время, обо всех абсурдных нестыковках при расследовании уголовных дел, возбуж­денных в отношении бывшего генерала ФАПСИ Монастырецкого и «знаменитого эколога современности» Никити­на. Наконец, в том же разделе я делюсь своими мыслями по поводу дела о «военном заговоре в РККА», о расстреле польских офицеров в Катынском лесу, а также о ряде дру­гих моментов, которые наверняка смогут вызвать интерес у читателей.

Вот, собственно говоря, и все, что нужно сказать об этой книге. Но перед тем как приступить к основному содер­жанию, я хотел бы немного порассуждать о своих первых «записках опера» и о вполне осязаемой их связи с книгой нынешней. Прежде всего, считаю необходимым ответить на критику в мой адрес, поступившую от некоторых моих коллег относительно включения в «записки» глав, посвя­щенных архивным делам шпионов Пеньковского, Толка­чева и иже с ними, а также иным «делам давно минувших дней». Мне прямо говорили, что истории эти уже неодно­кратно пережеваны и вряд ли могут всерьез заинтересовать современного читателя. По этому поводу хочу сказать сле­дующее.

В середине 90-х годов прошлого столетия я, в то время действующий сотрудник ФСБ, написал очерк о разобла­чении агента ЦРУ Огородника (как известно, по мотивам этого сюжета Юлианом Семеновым была написана повесть «ТАСС уполномочен заявить», а впоследствии создан худо­жественный фильм) и передал его литератору и журнали­сту Николаю Александровичу Зеньковичу. Он внимательно прочитал его и без лишних слов заявил мне, что этот труд непременно должен войти отдельной главой в книгу, кото­рую я просто обязан написать в будущем. Честно говоря, в то далекое время я еще всерьез не задумывался над идеей создания собственной книги, но тем не менее не забыл по­желаний моего доброго товарища и через 20 без малого лет включил очерк (в переработанном виде) в свои «записки».

Помимо контрразведывательной операции по обезврежи­ванию американского шпиона Огородника в первую кни­гу, как я уже сказал ранее, вошли многие другие знаковые операции, проведенные органами госбезопасности в разные годы. Главным критерием, которым я руководствовался при включении того или иного сюжета, было наличие в моем распоряжении исчерпывающей информации по теме.

Самые большие сомнения одолевали меня по поводу вклю­чения в книгу большого по объему раздела, посвященного операции по разоблачению шпиона Пеньковского. Мне не раз говорили, что история эта за последние 50 с лишним лет столько раз уже мелькала в книгах, брошюрах и средствах массовой информации, что вряд ли к сказанному можно добавить что-либо существенное. И действительно, тонны бумаги исписаны об этом далеко не самом важном в мас­штабах всемирной войны разведок эпизоде, выдвинуто ве­ликое множество версий, причем нередко фантастических, а порой - откровенно сфальсифицированных. И все же...

В книге «От КГБ до ФСБ» я особо отмечал, что короткое информационное сообщение о завершении в мае 1963 года судебного процесса по делу агента ЦРУ и СИС Олега Пень­ковского, явилось моим первым заочным знакомством с ор­ганами государственной безопасности. Именно в тот момент я, ученик 7 класса московской средней школы, сумел впер­вые в жизни осознать, чем в действительности занимается ведомство, именуемое КГБ, ведомство, стоящее на защите государства и общества от враждебных посягательств, ис­ходящих как извне, так и изнутри. Иными словами, дело шпиона Пеньковского стало для меня совершенно особым, даже невзирая на то, что в глобальных масштабах «дуэли умов» дело это имеет весьма незначительный вес.

Кроме того, в одной из бесед с уже упомянутым Н. А. Зеньковичем литератор поделился со мной такой мыслью. В од­них только Соединенных Штатах Америки изданы сотни книг, в которых даются различные взгляды их авторов на одно и то же событие (к примеру, различные версии убий­ства президента Кеннеди). «Каждый автор имеет право, – сказал мне Николай Александрович, - высказать свою собственную точку зрения на то или иное событие. Глав­ное, чтобы эта точка зрения была соответствующим об­разом аргументирована».

Именно эти два соображения убедили меня в том, что я должен рассказать все, что я думаю о деле шпиона Пень­ковского и о нем самом, как о личности. Мне представляет­ся, что с поставленной задачей я в целом справился и сумел донести до читателей многие, в том числе малоизвестные, детали операции органов КГБ по разоблачению американо-­британского агента, а также раскрыть всю никчемную сущ­ность этого, с позволения сказать, человека.

Актуальность включения в книгу «От КГБ до ФСБ» очер­ка о Пеньковском стала для меня еще более очевидной по­сле того, как я познакомился с новыми литературными про­изведениями. Они красноречиво говорят о том, что вопрос

-                     кем же на самом деле был Олег Пеньковский - далеко не исчерпан. Короче говоря, продолжение темы читатель най­дет на страницах книги, которую он держит в руках.

Включая в свою первую книгу другие истории из катего­рии дел «давно минувших дней», я также исходил в основ­ном из постулата Н. А. Зеньковича о праве автора на само­выражение. И следует сказать, что я, наверное, не ошибся в своих расчетах и сумел заинтересовать читательскую ау­диторию этими историями - на то есть вполне конкретные свидетельства. Положительные отзывы о книге в целом и о тех самых «древних» эпизодах, ставших уделом истории, я получил от многих людей, в том числе от совсем еще моло­дых, что явилось для меня настоящим откровением.

Но, однако же, спешу заметить, что моя новая книга, хотя и является в некотором роде продолжением первой, все же, как мне представляется, совершенно самостоятель­на, пусть даже обе книги имеют немало общих тем и даже - общий подзаголовок. Да, общих мест, а лучше сказать по­вторений пройденного немало, но повторяющиеся эпизоды я постарался описать под несколько иным углом зрения и потому считаю их включение в свою новую книгу делом вполне оправданным и даже - необходимым.

И наконец - последнее замечание. Почему я настолько «прикипел» к подзаголовку «Записки опера»? И что такое в моем понимании само понятие - «опер»?

Думаю, вряд ли кто-то полагает, что этот термин, являю­щийся не чем иным, как ярким образчиком профессиональ­ного сленга, имеет какое-то отношение к оперному искус­ству. Но на всякий случай отмечаю, что это сленговое слово является производным от термина «оперативный работник» или проще - «оперработник». А что собственно скрывается за термином «опер» - это действительно вопрос.

В песне «Прорвемся», которую исполняет солист группы «Любэ» Николай Расторгуев, есть такие слова:

 

«..Да! И если завтра будет круче, чем вчера,

«Прорвемся», - ответят опера».

 

Из содержания песни следует, что речь в ней идет об операх не из ведомства государственной безопасности, а из милиции (то есть, по современной терминологии, - из полиции), но так или иначе, а опер (подчеркиваю - на­стоящий опер), он всюду опер. Вот кстати, что об операх сообщает интернет-энциклопедия, так называемая википедия:

«Оперуполномоченный (оперативный уполномочен­ный) - должностное лицо органа дознания, уполномочен­ное на производство оперативно-розыскных мероприятий в рамках оперативно-розыскной деятельности в соответ­ствии с Федеральным законом от 12 августа 1995 года «Об оперативно-розыскной деятельности».

Несмотря на некоторые различия в служебных обязан­ностях оперуполномоченных различных министерств, ведомств и подразделений одного органа дознания, осу­ществляющего оперативно-розыскную деятельность, слу­жебная деятельность оперуполномоченных имеет схожие черты. Основное отличие оперуполномоченных от других должностных лиц органа дознания - особые полномочия, позволяющие осуществлять оперативно-розыскные меро­приятия и проводить агентурную работу».

Все сказанное вроде бы соответствует действительности, но только отчасти. Однозначно ответить на вопрос, кто же такой опер, наверное, просто невозможно. Порой мне ка­жется, что быть опером - это призвание, а может быть, это всего лишь особое состояние души... Во всяком случае на мною же поставленный вопрос, я не дам прямого и четкого ответа. Вместо ответа скажу следующее.

В начале 1970-х годов мне, начинающему, а правильнее сказать - «зеленому», сотруднику органов КГБ, поступил на исполнение один документ. Надо сказать, документ этот не затрагивал особо важных сторон обеспечения безопасно­сти нашего государства. Был он, и в этом не может быть ни­каких сомнений, второстепенным, но все же некоторое зна­чение имел. Я обошелся с бумагой без должного уважения, сделал на ней пометку об исполнении, больше похожую на отписку, и приобщил ее к делу.

Все тем могло бы и закончиться, если бы документ не по­пался вскоре на глаза моему непосредственному началь­нику. Увидев мою пометку, шеф, видимо, учитывая мою неопытность, фактически сделал мне поблажку. Он не стал меня строго наказывать, но лишь прочитал длинную но­тацию, смысл которой сводился к тому, что если я считаю себя не чиновником, а оперативным работником, то так поступать с документами нельзя.

Этот урок я запомнил на всю жизнь и сделал для себя два основополагающих вывода. Мелочей в оперативной рабо­те (будь то разведка или контрразведка) не бывает - таков был первый вывод. Второй вывод был, наверное (по край­ней мере, для меня), еще более весомым: между оперативным работником и чиновником простирается «дистанция огромного размера».

Следующим моим шагом стало стремление во что бы то ни стало доказать, что я все-таки опер, а не чиновник. От чи­новничьего ярлыка я освободился легко, вернее - он ко мне даже и не приставал. А вот, чтобы доказать, что я - опер, на это ушли годы. Но все же это свершилось. То, что я стал опером, признал мой начальник (правда, в тот момент им стал другой человек), а также мои старшие и более опыт­ные товарищи.

Учитывая изложенное, я полагаю, что имею право на­звать свой новый литературный труд (впрочем, в равной степени, как и прежний) «записками опера». Итак, я пере­хожу к основной части повествования, в котором внима­тельный читатель непременно заметит, что о многих дей­ствующих лицах, упомянутых в книге «От КГБ до ФСБ», я вспоминаю и пишу снова. Потому-то в качестве эпиграфа к этой книге я и взял слова любимого мною, замечательного русского писателя Сергея Тимофеевича Аксакова.

 

 Горленко С.Г.

В центре событий. Записки опера госбезопасности - М.: Издательский Центр «Аква-Терм». - 384 с., с ил.

Книга «В центре событий. Записки опера» повествует главным образом о целях и задачах, стоявших перед Центром общественных связей КГБ - ФСБ в последнее 10-летие прошлого века, в течение которых автору до­велось служить в этом подразделении и в силу этого - постоянно быть в центре событий, происходивших в органах безопасности. В книге доста­точно подробно рассказано о людях, которые работали в Центре вместе с автором и оставили в нем свой заметный след. Автор делится с чита­телями своими мыслями об обстановке в стране, которая стремительно менялась в 1990-е годы, и дает свою оценку руководящим работникам органов безопасности высшего звена, с которыми ему довелось непосред­ственно общаться в ходе решения служебных задач.

Особое место в книге занимает раздел, озаглавленный «Воспоминания о былом». В этом разделе речь идет о конкретных делах и знаковых со­бытиях, в которых автор принимал непосредственное участие. В данном разделе в частности рассказывается о громких шпионских скандалах, происходивших в конце прошлого века, обо всех абсурдных нестыковках при расследовании уголовных дел, возбужденных в отношении бывшего генерала ФАПСИ Монастырецкого и «знаменитого эколога современно­сти» Никитина. Наконец, в том же разделе автор размышляет о «военном заговоре в РККА», о расстреле польских офицеров в Катынском лесу, а также о ряде других моментов, которые наверняка смогут вызвать инте­рес у читателей.

Автор выражает искреннюю благодарность своим друзьям и единомышленникам, которые внесли неоценимый вклад в создание этой книги. Особо считаю необходимым отметить Александра Бражникова, Николая Ершова, Сергея Королева, Михаила Муратова, Андрея Полюхова, Николая Стародымова, Игоря Ширяева, а также Валерия Виноградова, чьи фото­графии широко представлены в книге.

***

«НЕВСКИЙ АЛЬМАНАХ» №3(95) за 2017 год

 

Вышел в свет очередной номер журнала писателей России «Невский альманах».

В номере опубликованы произведения следующих авторов.

Культура и искусство: Светлана Паршенкова, Владимир Угрюмов, Виктор Топоров, Евгений Мякишев, Сергей Воробьёв.

Поэзия. Наши современники: Мария Амфилохиева, Виктор Кречетов, Александр Гущин, Сергей Шилкин, Николай Петров, Семён Аронов, Феликс Лукницкий, Юрий Васюнькин, Анна Бочковская, Максим Валюх, Светлана Горецкая, Валерий Киселёв, Владимир Данилевич, Николай Зиновьев, Василий Денисюк, Евгений Дьяконов, Михаил Аникин, Анна Ошарина, Ирина Коротеева.

Наследие поколений: Юрий Дрюков, Сергей Воробьёв.

Фестиваль одного стихотворения: Владимир Силкин, Владимир Скворцов, Наталья Завьялова, Любовь Федунова, Виктор Панибратов, Оксана Алексеева, Николай Астафьев, Вера Бурдина, Наталья Бедная, Евгения Дубровина, Владимир Митрофанов, Ярослав Кауров, Самуил Храпков, Лиля Старикова, Евгений Смоляков, Алла Даниленко, Андрей Алексеев.

Достойные люди России: Альберт Измайлов, Наталья Иноземцева, Елена Чуркина, Кирилл Левкин.

Дружба народов – дружба литератур: Валерий Киселёв.

Проза. Наши современники: Виталий Шиманов, Клавдия Янкевич, Елена Чубенко, Сергей Неграш, Леонид Ефремов, Харис Шахмаметьев, Полина Шепелева.

Литературная критика и литературоведение: Иван Леонтьев, Людмила Бубнова, Елена Чубенко, Георгий Чепик (Светланов), Марианна Соломко, Людмила Гарни, Николай Астафьев.

Дневник критика: Геннадий Муриков.

Дружба народов и культур: Светлана Немыкина, Виктор Васильев, Валерий Ленченков, Кирилл Якимович.

Актуальный разговор: Надежда Калинина, Антонина Патракова, Людмила Кильдишева, Татьяна Павлова.

Наша гостиная: Екатерина Борщёва, Инесса Воробьёва, Эвелина Глазкова, Алексей Липашёв, Светлана Манакина, Елена Шилова, Сергей Филимонов, Ирина Обухова.

Будем помнить: Рафаэль Максутов, Алексей Капустин, Самуил Лурье.

Клуб сатиры и юмора: Клара Аникина, Евгений Воробьёв, Эзоп Некрылов. 

***

О Книге Виктора Мостового «Сердца кристальные россыпи»

 

В Москве при поддержке Интернационального Союза писателей в серии "Современники и классики" вышел новый поэтический  сборник "Сердца кристальные россыпи" поэта из Луганской Народной республики Виктора Мостового.

    В новую книгу Виктора Мостового вошли стихотворе­ния разных лет. Открывают сборник циклы стихов послед­него периода, пронизанные любовью к родной земле, при­роде, дорогим людям. Эта любовь переплетается с болью за судьбу Донбасса, где полыхает война.

Гражданственные, философские стихи, где преобла­дают ностальгия и печаль, занимают в творчестве поэта особое место. Но не менее важно сказать, что Виктор Мо­стовой и глубокий лирик. Его пейзажи, зарисовки, соеди­няясь с душевными интимными переживаниями, не мо­гут не тронуть читателя. Чистота созвучий, искренность и нежность красок манят за собой в первозданную природу, заставляя окунуться в неё и почувствовать себя неотъемле­мой её частью.

Во вступительной статье к книге «Сердца кристальные россыпи» сопредседатель Межрегионального Союза писателей, поэт и публицист Владимир Спектор так обозначил поэтическую судьбу автора нового сборника:   « Виктор Мостовой стал поэтом, который не только прославил родной Стаханов, где, к тому же, долгие годы возглавлял местное литературное объединение, давая старт в поэзию молодым авторам. Он стал поэтом, известным в бескрайнем пространстве современной русской литературы. Его публикуют совершенно разные по стилю издания, такие, как, к примеру,  «Молодая Гвардия» и «Слово-Word», «Литературная газета» и «День и Ночь»...

  Его произведения украшают десятки литературных сайтов. О нём с удовольствием говорят и пишут друзья (а их много) и коллеги. Они отмечают не только его талант, но также порядочность и надёжность, верность в дружбе, целеустремлённость и основательность, доброжелательность и отзывчивость».

Информацию подготовил Виктор МОСТОВОЙ

***

Выжить любой ценой!

 

«Голуби над куполами» – шестнадцатая по счету книга известного немецкого русскоязычного прозаика, лауреата множества международных литературных премий Татьяны Окоменюк. Российский читатель знаком с ее творчеством по книгам «Одинокие женщины желают…», «Отдам жену в хорошие руки», «Иуда», «Сокровища викингов», «Иллюзия свободы» и др.

И вот – новый остросюжетный роман, который писательница посвятила своему отцу, не так давно покинувшему этот мир. Действие романа происходит в замкнутом пространстве заброшенного бомбоубежища, оставшегося еще с советских времён. В подземелье не проникают солнечные лучи, свежего воздуха тоже нет. Герои вовсе не похожи на космонавтов, вынужденных долгие месяцы находиться в ограниченном пространстве на орбитальной станции, или на исследователей, положивших свою жизнь на алтарь науки во имя изучения психологической совместимости человеческих особей.

Кто-то оказался здесь в силу неудачно сложившихся обстоятельств, кто-то по собственной глупости. Пленники подземелья – совершенно разные люди, как по характеру, так и по жизненным установкам (один – сотрудник правоохранительных органов, другой - бывший заключённый, третий - монах). Каждый с собственным прошлым, но с общим настоящим, которое объединяет жутью безысходности бытия, лишающего пленников надежды на какое бы то ни было будущее. В романе нет женских персонажей, есть только семеро мужчин, оказавшихся в рабстве у этнической криминальной группировки.

На протяжении всего романа читатель сопереживает пленникам, каждый из которых мастерски, до рельефности, выписан автором, даже кот Обама и крысак Злыдень. Колоритность характеров достигается разными приёмами: это - прямое описание персонажа: «Нервно дернув коленкой, Павел стал подниматься. Минуту назад он выглядел довольно прилично: модная куртка необычной текстуры, пуловер с оригинальным принтом, плотные черные джинсы со множеством накладных карманов, кроссовки из натуральной перфорированной кожи. Все новое, чистое – муха не сидела».

Иногда мы видим одного героя глазами другого: «Ну, этот, скорее всего, играет Зомби», – решил Павел, переводя взгляд на третьего, похожего на актера Филатова. Вот он-то как раз оставлял простор для воображения. Тонкое лицо, умные глаза, гладкий, без единой морщины, лоб, породистый нос с аристократической горбинкой. Разбавленные сединой волосы схвачены в хвост аптечной резинкой. Мужчина был элегантен, несмотря на застиранную до асфальтовой серости рубашку, потертые брюки и засаленную костюмную жилетку. В комплекте с ними неплохо бы смотрелась изъеденная молью бабочка, но ее почему-то не было».

Или же мы узнаём о человеке через его воспоминания и раздумья: «Лялин подошел к таракану и с хрустом размазал по бетонному полу его пятисантиметровую тушку. Белорус вздрогнул. Сам он и муху убить не мог. Потому как та – живое существо. Даже в детстве, когда его ровесники привязывали к хвостам кошек консервные банки и стреляли по воробьям из рогаток, он часами загонял в сачок залетевшую в квартиру пчелу, чтобы потом выпустить ее на улицу. Носил к речке заблудившихся лягушек, уговаривал пауков уходить к соседям, хоронил раздавленных червяков».

Диалоги и монологи выполняют особую функцию в произведении: словно крупным мазкам кисти именно этим языковым средством делается основной акцент на индивидуальности говорящего. Иногда это вульгарность: «Русич с Бураком синхронно кивнули головами, Паштет же снова встал на дыбы.

– Шандец! У тебя ниче не жмет, когда ты команды раздаешь? Не парят они никого! Усосал?

– Павел, вы бы не расписывались за всех, – тихо, но твердо произнес монах. – И давайте без эмоционального фона. Мы все хорошо слышим.

– Пипец, сказал отец, – ощерился Тетух. – Мусор, значит, будет вату катать, а Паштет – вкалывать? Че за дискриминация?! 

– Горло свое сократи! – съехали вниз уголки губ Лялина. – А будешь цирковать, жестко умиротворю».

Иногда, напротив, размеренность и взвешенность натуры, склонность к философскому мироосмыслению: «На губах Русича была умиротворенная улыбка. Его открытое одухотворенное лицо вызывало безоговорочную симпатию, а плавные движения рук и тихий голос просто завораживали. «Если ты не веришь в Бога, это еще не значит, что Бог не верит в тебя, – стряхнул он с бороды крошки. – Христос сказал: «Где двое и более соберутся вместе, там и я между вами». У каждого из нас должно быть собственное распятие, помогающее выпрямить спину, когда мозг и сердце отказываются работать».

Не только диалоги героев, но и авторская речь не лишена достаточно удачных словотворческих экспериментов. Искромётный юмор автора и живая образность даже в самых поворотных, критических моментах романа не даёт читателю до конца настроиться на драматический лад.

Итак, герои живут своей трудной жизнью. В условиях, когда сила человеческая и мягкотелость, жестокость и сердобольность вынуждены делить одну «жилплощадь» на всех, когда беспросветность жизни становится обыденностью, неизбежны всплески агрессии, сменяющиеся провалами отчаяния и апатии. Экстремальная ситуация позволяет автору раскручивать пружину происходящего в лучших традициях психологического романа. Характеры героев находятся в постоянном развитии, но бравурного и патетического героизма в романе нет, все семеро остаются обычными людьми, которые элементарно хотят остаться в живых.

При первой встрече с одним из героев мы видим его совершенно раздавленным открывшейся правдой о том, что он не участник реалити-шоу, а самый настоящий узник. Ему только что объяснили, что, оно-то, здесь, конечно, реалити, но далеко не шоу: «Мажор в дискуссии не участвовал. С осунувшимся лицом и потухшим взглядом, он напоминал чучело совы. Был аморфен, недвижим, равнодушен ко всему происходящему. В голове у парня не было ни одной целой мысли – сплошные обрывки. Как он ни тужился, но собрать пазлы в единое полотно все не получалось».

Позже именно он, Мажор станет вестником освобождения из плена своих братьев по несчастью. Юноша сумеет преодолеть боязнь замкнутого пространства и вырваться на волю сквозь прегоады и капканы подземных коммуникаций.

Автору удаётся с первых страниц держать читателя в напряжении, вопрос «что же будет дальше?» до конца остаётся открытым.

С самого начала Татьяна заставляет читателя проникнуться всё возрастающей симпатией к этим, далёким от совершенства, личностям, полюбить их, пережить вместе с ними их страдания и порадоваться трудной, не без потерь, победе. Она мастерски вовлекает нас в бурлящий поток дерзких мыслей и обнаженных чувств, предлагает задуматься над сложными вопросами бытия.

Роман «Голуби над куполами» читается на одном дыхании, оставляя легкое и светлое послевкусие. Иначе и быть не может, ведь его герои, вопреки обстоятельствам, справляются с главной экзистенциальной задачей – сохраняют свою личную идентичность и находят в себе силы, чтобы остаться людьми.

 

Раиса Шиллимат

***

Святой Лука – мыслитель, писатель, хирург, архиепископ

 

            «Чем больше человек отдаёт, тем более он жив … Я бы сравнил нашего дорогого Луку с Тивериадским озером, потому что вся его жизнь – это истечение любви к людям» – писал  о святителе Луке архимандрит Нектарий (Антонопулос), игумен греческого монастыря Преображения Господня. Эти слова стали эпиграфом к новой книге писательницы из Сум (Украина) Ольги Степановны Воробьёвой «Хирург от Бога», повествующей о жизненном пути доктора медицинских наук, профессора-хирурга, лауреата Сталинской премии, архиепископа Симферопольского и Крымского Валентина Феликсовича Войно-Ясенецкого, известного в православном мире как святитель Лука. Образ этого удивительного человека, прожившего интересную, насыщенную, полную перипетий жизнь, не только воплотил в себе лучшие человеческие качества: любовь к ближнему, самопожертвование, настойчивость в достижении цели, силу духа, но и сроднил славянские народы (русский, белорусский, польский, украинский).

         Роман «Хирург от Бога» издан в 2017 году в издательстве «ТО «Эксклюзив» (г. Харьков) в двух томах формата А4, около 600 страниц каждый.

         Писательница работала над книгой более 7 лет. Кропотливая работа в архивах, изучение многочисленных статей, монографий, воспоминаний очевидцев,  медицинской литературы, ознакомление с методикой проведения операций.      В романе около 700 персонажей, использовано более 200 пословиц и поговорок.

         Выход книги совпал со 140-летием со дня рождения В.Ф. Войно-Ясенецкого (27.04.1877 г. – 11.06.1961 г.).

         О том, что побудило к написанию такого сложного и ответственного произведения, Ольга Степановна отвечает в предисловии «От автора»: «Человек, начавший читать художественный роман «Хирург от Бога», задастся вопросом: как дерзнул автор написать о святом нашего времени? Что побудило его к этому? Отвечу кратко. Моего отца, Воробьёва Степана Фёдоровича 1922 года рождения, Войно-Ясенецкий оперировал в Тамбовской железнодорожной больнице в 1946 году по поводу остеомиелита нижней конечности, а потом ещё долго лечил эпилепсию – следствие контузии на фронте. Мне тоже посчастливилось видеть врача-целителя в Симферополе, правда, я смутно помню дедушку Валентина, как я называла его в те годы. Вспоминаются лишь отдельные эпизоды: мы едим блины, я примеряю пальтишко, подаренное им, он гладит мою голову своей тёплой рукой».

         В апреле состоялось представление книги «Хирург от Бога» в Харьковской научной медицинской библиотеке. Известно, что Харьков – город «медицинский» и славится своей «школой», и поэтому вполне объяснимо волнение автора, представляющего своё произведение работникам медицинских учреждений и   харьковской профессуре. Однако волнение быстро улеглось: собравшиеся, предварительно ознакомившиеся с книгой, высоко оценили работу писательницы, и неоднократно высказывалось удивление по поводу профессионального освещения в книге эпизодов, требующих специальных медицинских знаний. И даже был задан вопрос: не имеет ли она наряду с филологическим образованием – медицинское. Выказывалось также мнение, что книга будет полезна для широкого круга читателей в познавательном, историческом и воспитательном планах.

Решением Правления Межрегионального союза писателей в Международное сообщество писательских союзов направлено Ходатайство о выдвижении романа О. С. Воробьёвой «Хирург от Бога» для участия в конкурсе на соискание Литературной премии имени Сергея Михалкова.

Наталия Морозова-Мавроди,

                            сопредседатель Межрегионального союза писателей.

 

г. Луганск.     

 

 

  

***

Бриллиант для читателей

 

Национальное книжное издательство «Бичик» Республики Саха (Якутия) традиционно принимает участие в главном литературном событии России – книжной выставке «Красная площадь». Хотите стать обладателем легендарных якутских алмазов и ювелирных украшений? Участвуйте в нашей акции!

Каждый день с 3 по 6 июня у москвичей и гостей столицы будет редкая возможность получить наши подарки — ювелирные украшения из Якутии, а также вас ждут скидки на всю книжную продукцию.

4 июня с 15.00 до 15.45 часов в павильоне №16 (рядом с площадкой «Регионы России») издательство презентует книгу «Великолепие ювелирных украшений Якутии», которая впервые знакомит читателей с уникальными ювелирными изделиями Земли Олонхо, приводит обзор драгоценных камней и описывает редчайшие изделия с периода архаики до сегодняшних дней, что позволяет провести интересный экскурс в «ювелирную» историю этого региона. Читатель узнает много нового о происхождении украшений, завораживающих своей красотой и таинственностью, легендах, связанных с ними, а также о знаменитых мастерах и новаторах республики.

Только в этот день с 15.00 до 18.00 часов на книгу «Великолепие ювелирных украшений Якутии» скидка 20%. Во время презентации можете стать счастливым обладателем сертифицированного бриллианта.

Приходите, будет интересно!  

.   

***

Рецензия на книгу

«Сербские руны и славянская Сибирь»

(Издательство «Белые альвы». Москва. 2016 год)

 

Новая книга Олега Валецкого, известного русского писателя и публициста, принадлежит к историческим исследованиям в славистике. В сборнике кроме работы Валецкого представлены произведения ещё двух авторов: Браниславы Совиль и Ивана Ташкинова.

Объединяющая тема сборника – история славян с древнейших времён, аразница в подходах к раскрытию генезиса славян, в определении географии их прародины.

Существование двух направлений в исследовании генезиса славянских народов (аллохтонное и автохтонное), которые и рассматриваются в представленном сборнике, обусловлено наличием массы материалов, которые отчасти подтверждают правоту и той и другой гипотезы. Материалы, относящиеся к автохтонной теории, рассматриваются в материалах Олега Валецкого и Браниславы Совиль, а Иван Ташкинов разрабатывает тему аллохтонного генезиса славянских племён.

Существующее противоречие в происхождении самого большого европейского народа разрешается, по мысли одного из авторов (Ташкинова И.) согласованием обеих теорий (автохтонной и аллохтонной). Вывод о происхождении славянских народов, тогда, будет звучать следующим образом: существовало две генерации славян: протославяне (венеты автохтонной теории) и праславяне-иранцы (мигранты аллохтонной теории).Два массива смешалисьв эпоху переселения народов и породили это сложное и колоссальное явление мировой истории – славянский мир. Теория двух славянских ядер(европейского и восточного) подтверждается существованием германо-балто-славянской языковой общности на территории «варварской» Европы и историей миграций племён иранской общности народов из Урало-сибирского региона. К тому же, существующие арийские (индоиранские) элементы культуры, языка и генетики современного славянского суперэтноса не могут быть объяснены только соседством с иранцами, здесь присутствует генетическая (кровная, R1а) связь.

Работа О. Валецкого, со слов самого автора, «является обзором того, как те или иные историки, лингвисты и археологи вели исследования вопроса о происхождении сербов и славян вообще, так и самой древней истории Балкан. Мнения многих ученых значительно различались, а в некоторых вопросах нередко были противоположны. Сама работа не является ни просербской, ни антисербской, и служит лишь для того, чтобы осветить будущим исследователям направления уже существующие в сербской исторической науке. Хорошо известно, в какой мере национальные идеи могут послужить целям манипулирования обществом, по опыту бывшей Югославии 90-ых годов, и потому выяснение истины как раз и служит одной из мер по предотвращению подобных манипуляций. Поэтому данная работа, как раз, и является обзором мнений и эти мнения могут быть различными, но огульно отметать их смысла нет.

В случае если справедливость мнений сербских историков о том, что сербы автохтонный народ Балкан, будет подтверждена доказательствами в области археологии и ДНК генеалогии, то вполне возможно, что будет доказано и то, что именно отсюда в полном согласии с «Повестью временных лет» Нестора Летописца предки русских принесли цивилизацию на территорию Руси и вполне возможно, что тогда и Троянская война станет частью русской истории.

Если же выясниться что эта война велась народами, которые не являются предками славян, то вряд ли это приведет к каким-то потрясениям в общественном сознании. Однако это даст возможность изучить исторические процессы древности и выяснить тогдашние миграции различных этносов, в том числе и тех этносов, на базе которых и возник современный русский народ».

Материалы И. Ташкинова о путешествии варягов в Серкланд являются фактами в копилку гипотезы существования сибирской конфедерации народов, известной со времён античности, и называемой греко-романскими авторами Серикой  (Serica). Серкланд – это нормандское название Серики, а поход варягов мог происходить только по описанному автором маршруту. Это свидетельствует о сибирском расположении Серкланда а, значит, и Серики.

Глава о поиске мифической прародины шумеров Аратты на просторах Сибири посвящена малоизвестным фактам исторической географии, топонимики и этнографии. Так  в этом материале говорится об удивительном факте родства культуры и языка селькупов и шумеров (по материалам книги Г.И. Пелих «Происхождение селькупов»).

В истоках реки, по берегам которой жили селькупы, оказывается, до сих пор существуют топонимы, указывающие на вероятное нахождение здесь прародины шумеров, - Аратты. Топонимы Кунецкого Алатау и Алтае-Саян: Зубы Тенгри (Тенгир-Тиш), Арарат и Малый Арарат, Борус, Харатас тесно связаны с топонимикой древневосточной мифологии (Zubi, Ararat, Aratta, Bharata (Индия),Harata(прародина египтян).

В книге Олега Валецкого в соавторстве с Браниславой Совиль и Иваном Ташкиновым «Сербские руны и славянская Сибирь» рассматриваются актуальные для современной антропологии вопросы существования древней арийской цивилизации на территории современной Европы и азиатской части России. Причем проблематичность данного исследования заключается в воссоздании подлинной картины расселения и миграционных путей арийского этноса, что является трудоемким процессом, поскольку фактические доказательства теории, изложенной авторами в книге, выступают археологические ископаемые, хроники, летописи и предметы повседневного быта (например, национальный узор на вышивках). Важно отметить, что авторы избрали принципиально научную позицию, в отличие от лжеисториков, или представителей альтернативных взглядов в различных областях науки, тем самым сделав серьезную заявку на переосмысление казавшихся незыблемыми истин. Издание состоит из одиннадцати глав, каждая из которых освещает ту или иную сторону «арийского» вопроса, но, в конечном счете, все главы объединены общим тематическим посылом: расширение территориальных и культурных границ славянского мира, являющегося неотъемлемой частью арийской общности. Во вступительной части многих глав автор Олег Валецкий подчеркивает новизну и уникальность данного научного исследования, состоящих в том, что учёный свободно может оперировать археологическими и антропологическими фактами, не страшась чересчур политкорректной советской цензуры. Без сомнения  расология и генетика могут и должны свободно развиваться  в современном научном мире, если они базируются на принципах общечеловеческих ценностей и в основе своей имеют независимый характер. В первых трех главах, посвященных проблемам древним цивилизациям на Балканах (Лепенский Вир, Старчево и Винча), Олег Валецкий и Бранислава Совиль знакомят читателя с историей первых раскопок и удивительными артефактами, свидетельствующими о существовании на территории бывшей Югославии и соседних стран достаточно развитого народа. Авторы подробно излагают различные теории, связанные с археологическими находками, и их интерпретациями в научном мире, которые неоднократно менялись с течением времени. Особое место при описании древних артефактов уделяется сербским могильникам и остаткам римских крепостей. Бранислава Совиль отмечает важную роль найденных следов рунической письменности в культуре Винча, благодаря подобным находкам можно смело утверждать, что древние цивилизации владели рунической письменностью так же, как мы ныне владеем алфавитным письмом (кириллицей и латиницей). Кроме сакральной функции, руны использовались и в бытовых  целях – обозначение предмета, некий знак или указатель. Далее авторы рассматривают религиозный аспект в качестве подтверждения гипотезы, что «на Балканах за тысячи лет до Христа существовала большая цивилизация, духовно ориентированная».  В качестве примеров приводятся  бродячие сюжеты мифов, легенд, песен со схожим подтекстом и реалиями у абсолютно разных народов, что еще раз доказывает полноценность теории о существовании единой арийской цивилизации, осколками которой на сегодняшний день являются даже не родственные между собой народы, как, например, славяне и  потомки древних персов. В книге представлены различные данные из этнолингвистики, фольклора, экспедиционных путешествий, физиогномической реконструкции, показаны картографические схемы миграции древних народов, а также приводятся письменные свидетельства учёных-археологов и выдержки из  работ авторитетных историков. В заключительной части исследования, посвященной вопросу существования Скифо-Сибирского мира и освоению уральских и сибирских земель варягами, автор Иван Ташкинов очень убедительно знакомит читателя с летописными фактами, свидетельствующими о контакте викингов с местным народом. Кстати, шведский учёный Андерс Стриннгольм в книге «Походы викингов» писал о путешествиях варягов по территории Урала, а точнее, Северу Пермского края. Поэтому особенно ценно для русской науки, что наконец-то наши отечественные исследователи нашли самостоятельное подтверждение культурных связей  между викингами и народами Урала и Сибири.

 

Иван Сибирцев 

Вероника Волкова

 

 

 

Валецкий Олег, Совиль Бранислава, Ташкинов Иван. Сербские руны и славянская Сибирь / О. Валецкий, Б. Совиль, И. Ташкинов. – М.: Белые альвы, 2016. – 224 с.: ил..

 

***

Вышла в свет новая книга

известного поэта Владимира Спектора.

 

Спектор Владимир Давыдович

Есть ещё для счастья время.

К.: Друкарный двор Олега Фёдорова, 2016, - 338 с.

 

Лирическое, философское осмысливание жизни – характерная черта творчества Владимира Спектора. В его стихах и автобиографической прозе прослеживается судьба поколения, родившегося в 50-х годах минувшего века. Здесь и раздумья о своём месте с жизни, об истории страны и размышления о любви и вечных нравственных ценностях.

 

Владимир Спектор родился 19.06.1951 г. в Луганске. Окончил машиностроительный институт и Общественный университет (факультет журналистики). После службы в армии трудился на тепловозостроительном заводе конструктором, ведущим конструктором, пресс-секретарём. Автор 25 изобретений, член-корреспондент Транспортной академии Украины.

Работал также журналистом, главным редактором региональной телекомпании, собственным корреспондентом киевской газеты «Магистраль».

Поэт, публицист. Член Союза журналистов, редактор литературного альманаха и сайта «Свой вариант», научно-технического журнала «Трансмаш».

Автор более двадцати книг стихотворений и очерковой прозы. Заслуженный работник культуры Украины.

Лауреат нескольких литературных премий.

Сопредседатель Межрегионального Союза писателей.

Сейчас проживает в Германии. 

***

«К сиянию Креста...»

С Вадимом Арефьевым мне довелось совершить несколь­ко удивительных путешествий. Но особенно запомнилось осенне- зимнее странствие по Элладе в 2001 году. Тогда же мы посетили и первый удел Божией Матери, Святую Гору Афон - благословенную монашескую страну, нерушимый оплот Святого Православия. По­трясающей кульминацией нашего паломничества стало многотруд­ное восхождение на грозную вершину Святой Горы (2033 м).

Незабвенные дни, проведенные на Афоне, принесли нам громадную духовную пользу. Поддержали в сложный период жизни. Укрепили правую Веру в Искупителя и Спасителя падшего мира, Богочеловека Иисуса Христа и Его Святую Церковь. Привели к опытному познанию важнейшей, непреложной истины: Всепречистая Дева - Заступница Усердная рода христианского - есть первая Ходатаица за нас пред Богом...

Панагия. Чудная келья (1500 м), посвященная Пресвятой Богородице. Уютный каменный домик, парящий над головокружительной бездной. Затерянный мир, уводящий в Надмирность. Капи­танский мостик на таинственном бриге последних времен. Могучий редут, овеянный дыханием Безсмертия...

Здесь никто не живет. Лишь ночуют иногда неугомонные паломники, афонские странники и случайные гости. Условия предель­но суровые. Нет электричества. Никаких столов, стульев, тумбочек, кроватей, умывальников. Сильнейшие шквалы, дожди, снегопады. Постоянный холод. Большая влажность. Ближайшие жилые кельи далеко внизу. И все-таки тут неизменно сохраняется какая-то сугу­бая духовная теплота - благодатный покров Царицы Небесной.

Три-четыре минуты - и в старом закопченном камине уже ве­село горят, шипя и потрескивая, мелко нарубленные щепки аромат­ной горной сосны. А снаружи, сотрясая наше временное убежище, дико завывают свирепые вихри...

-     Ты слышишь - ураганный ветер? - в который раз обращаюсь к Вадиму.

-     Да... Ветерок, что надо,- беззаботно отвечает широкопле­чий здоровяк.

-     Как же мы завтра пойдем на штурм неприступного пика? - с сомнением смотрю на бывалого воина.

-     Нас не запугаешь. Там, где мы, там победа! - с подкупающей улыбкой подводит итог мой надежный, жизнерадостный спутник - полковник морской пехоты...

С нарастающим аппетитом вкушаем обжигающее варево из размоченных сухарей, лука, картошки, рыбных консервов. С ликованием пьем дымящийся черный чай. Постепенно согреваемся. Раз­мышляем о предстоящем подъеме. Чувствуем себя великолепно. Обретаем новые силы. Да была ли неимоверная усталость?!..

Душа, как на крыльях, парит над прошлым и будущим. Одолевает неодолимое время. Поднимается к непостижимой Вечности. Настроение - вне слов: хочется обнять Вселенную!..

И всем своим существом ты нацелен на какие-то новые, небывалые, нездешние путешествия. Блаженно приближаешься к неве­домым, неотмирным временам и пространствам. Явственно предо­щущаешь иные страны, горизонты, миры...

Велик Господь! От рубиновых зорь Афона - к медвяным бри­зам тропических морей... Талантливый русский писатель, право­славный офицер и христолюбивый воин победно начинает и завер­шает кругосветное плавание на паруснике «Крузенштерн».

И в этом - блистательный - жизненный и творческий рывок моего верного единомышленника и соратника. Уникальный бытийный прорыв, наметившийся еще тогда, на исполинских кручах свя­тогорского пика. Начало сокровенного взлета к вершинам духа!

Алексей Яковлев-Козырев, православный писатель


Арефьев В.А.

Дороги дальние... Издательский дом «Российский писатель», М.: 2016. - 80 с.

И здесь труд Вадима Арефьева, ценный сам по себе, слу­жит добрую службу и нашему делу. Он дополняет наши усилия. Дополняет предметно, содержательно, талантливо, и заслу­живает искренней благодарности за это участие.

***

КРЫМ РОССИЙСКИЙ

Павел Тулаев представил свою новую книгу

 

В помещении Изборского клуба 16 мая состоялась презентация книги Павла Тулаева «Судьба русской Тавриды. История освоения Крыма: от древности до нашего времени».

В приглашении на мероприятие говорилось:

«Книга профессора Международного славянского института, опытного писателя и издателя, излагает в научно-популярной форме историю освоения полуострова от античной эпохи до современности. Она является продолжением первой работы автора «Крест над Крымом», опубликованной в 1992 году.

Новое исследование, значительно доработанное и расширенное, состоит из 20 глав, 8 документальных приложений и авторских воспоминаний.

В книге, написанной ярким, литературным языком, приведены сотни достоверных фактов, десятки интересных иллюстраций и карт, которые объединены в увлекательный, хронологически связанный рассказ. Она обобщает опыт нескольких поколений учёных: историков, краеведов, археологов, военных специалистов, экскурсоводов, с указанием библиографических источников.

Труд профессора Тулаева исключительно актуален. Он показывает тесную связь прошлого и настоящего, аргументированно обосновывает историческое право России на Крым, делает духовные сокровища православной Тавриды доступными для всех желающих».

С приветственным словом к автору выступил Сергей Бабурин – известнейший политический и общественный деятель страны.

Сергей Николаевич отметил огромное значение книги для формирования общественного сознания наших сограждан.

Затем выступил автор книги. Павел Владимирович подробно рассказал о книге, о том, как она рождалась, о людях, которые ему помогали…

На вечере также выступили: Леонид Симонович-Никшич, глава Союза православных хоругвеносцев; Адель Гжалинская, музыкант; Александр Королёв-Перелешин, вице-предводитель Российского дворянского собрания; Виктор Грицко, политолог; Юрий Курносов, доктор философских наук; Юрий Бобылов, кандидат экономических наук и другие.

 

***

К 95-летию ГЕРОЯ

Предисловие

Берусь за эту тему с большим волнением, так как мне впервые в жизни захотелось написать о своем кумире и однополчанине, Герое Советского Союза фронтовике В.В. Карпове. К тому же в наших биографиях есть кое-что схожее.

Военную службу в родной Кушкинской дивизии нам приходилось проходить в разное время: он - в 60-е годы, а мне посчастливилось служить в ней с 1971 по 1980 гг. включительно. Оба родились и жили в Средней Азии: он начинал в России и в Казахстане, а потом в Узбекистане, а я в Киргизии, год учился тоже в Казахстане, а потом в Узбекистане. После окончания средней школы проходили учебу в Ташкентском военном (он - тогда еще пехотном, я - в общевойсковом) училище имени В.И. Ленина. Так же, как и ему, мне посчастливилось оканчивать военную акаде­мию им. Фрунзе, а потом в разные годы нас надолго привела служба в Генеральный штаб. Правда, работать пришлось в разных Главках.

Полковник в отставке Карпов В.В. уже в молодые годы стал участником Великой Отечественной войны и ему было присвоено высокое звание Героя Советского Союза. Мне же пришлось участвовать в боевых действиях и дважды выполнять интернациональный долг в Афганистане. Оба заканчивали служебную карьеру полковниками. К великому огорчению, Карпова В.В. 18 января 2010 года не стало. Он скончался после продолжительной болезни в возрасте 87 лет и похоронен на Троекуровском кладбище в Москве.

Фронтовиков, воевавших с ним в разведке, а уж тем более в штрафниках, уже не осталось. Да и сотрудников, работавших бок о бок с ним в редакциях журналов и Союзе писателей, хорошо знавших его, остается все меньше.

Он, как и Герой Советского Союза генерал армии Петров И.Е., были моими кумирами, а у Карпова кумиром был комбриг 2 ранга и отец его друга Юрия - Петров И.Е. Он посвятил ему большую исследовательскую и правдивую книгу, она вышла под названием «Полководец». Зная, что оба они служили в Туркестане и бывали не только на Памире, но и в песках Кызылкумов и Каракумах, сам тоже неоднократно бывал на учениях в горах Копет-Дага и песках Туркмении, как и воспетые Карповым «красные аскеры», стойко перено­сил тяготы воинской службы и набирался опыта действий в сложнейших природно-климатических условиях.

28 июля 2017 г. Карпову В.В. исполнилось бы 95 лет. Мне хочется, чтобы о таких легендарных личностях, как И.Е. Петров и В.В. Карпов знали соотечественники и, особенно, молодежь. Ведь они оба прожили очень трудную и в то же время счастливую жизнь. Она стоит того и не у каждого в судьбе и воинской службе было столько крутых перепадов, сколько им пришлось пережить.

Долгие годы В. Карпов вел дневники и делал записи. Это помогало ему вспоминать интереснейшие подробно­сти. Три года, перед кончиной, он писал свои воспомина­ния, вошедшие в его автобиографическую книгу «Большая жизнь». Настоятельно рекомендую молодежи её прочитать.

Кем же он был Владимир Васильевич Карпов? Он очень любил свою Родину и рассказ об этом впереди.

 

Тимаков В.А.

За гранью возможного.

***

МЫ РУССКИЕ – И ЭТИМ ВСЁ СКАЗАНО!

 

Широки луганские просторы. Широка русская душа!

Наш луганский край - это часть многострадального, героиче­ского Донбасса.

Южная окраина земли русской: Дикое поле, Новороссия знава­ла много бед. Наша земля, начиная с древних времен, щедро полита кровью предков. Эта земля своеобразный форпост Русского Мира — это бастион вставший на пути мирового зла, что как и сотни лет назад ползет с Запада. Это крепость на пути воскресшего фашизма и бандеровского национализма. Донбасс стал четвертым Ратным Полем, после Поля Куликова, Бородинского и Прохоровского Поля.

Здесь в праведных муках рождается Новая Русь!

Сегодня на этой земле льется кровь, льется русская, славянская кровь в священной войне с мракобесием и адовым мраком.

Здесь живут люди с открытой душой и горячим сердцем, тру­довые люди: шахтеры, металлурги, крестьяне, талантливые врачи и учителя, писатели. Мы есть, мы были, и мы будем всегда на своей земле хозяевами, с нашими героями, с нашими обычаями и традици­ями, с нашей культурой, с нашим великим русским языком!

Гул разрывов, гул войны ворвался в души миллионов людей, ворвал­ся в мирные дома. Но мы выстоим — «всем смертям назло» выстоим и победим! Так было всегда и так будет!

Эта книга о русском духе, о нашей идентичности, как части ве­ликого Русского мира. Писатели Луганщины на протяжении всего постсоветского времени вели непримиримую борьбу с насильствен­ной украинизацией нашей родной земли - эта борьба шла в быту и на страницах периодической печати, в учебных заведениях, шла на конференциях и других различных форумах.

Гром этой борьбы звучал в наших художественных, докумен­тальных, научных и публицистических произведениях. Мы не отда- дим землю предков на поругание врагам, тем паче, врагам-перевер- тышам, врагам-предателям в бандеровском обличии...

Книга расскажет читателю о простых людях Донбасса, кото­рые, несмотря на изуверскую атаку киевских преступных властей, кровавые обстрелы наших городов и поселков, выстояли и не встали на колени.

Мы русские — и этим всё сказано!

Владимир КАЗМИН, Председатель Луганской писательской организации им. В. И. Даля

 

 

 

Луганская писательская организация им. В.И. Даля
Союза писателей России

 Новая Русь: И в Диком поле - возрожденье.../ Сборник произведений луганских писателей./ Луганская писательская организация им. В.И. Даля. - М:

Союз писателей России. 2017. - 384 с.

При содействии

Главы Луганской Народной Республики
ИГОРЯ ВЕНЕДИКТОВИЧА ПЛОТНИЦКОГО

В настоящий сборник Луганской писательской организации им. В.И. Даля Союза писателей России вошли произведения авторов о войне в Донбассе 2014-2016 гг. и не только...

Эта книга о русском духе, о нашей идентичности, как части великого Рус­ского мира. Писатели Луганщины на протяжении всего постсоветского време­ни вели непримиримую борьбу с насильственной украинизацией нашей родной земли - эта борьба шла в быту и на страницах периодической печати, в учеб­ных заведениях, конференциях и других различных форумах.

Книга расскажет читателю о простых людях Донбасса, которые, несмот­ря на изуверскую атаку киевских преступных властей, кровавые обстрелы на­ших городов и посёлков, выстояли и не встали на колени.

Мы русские - и этим всё сказано!

***

Созвездие родственных душ над Кавказом

 

            В начале 2017 года в серии «Поэзия многоязыкой России» (издательская программа Сергея Соколкина) ИПО «У Никитских ворот» выпустило в свет книгу современных поэтов Северного Кавказа в переводах Валерия Латынина «Созвездие родственных душ». На 130 страницах сборника опубликованы большие подборки стихов, по сути – книги в книге, четырёх кавказских поэтов: даргинки Аминат Абдулманаповой, лезгина Билала Адилова, кабардинца Бати Балкизова и аварки Баху-Меседу Расуловой. Художественное оформление книги выполнили Ярослава Соколкина и Галина Гагарина.

 

            Народные поэты Дагестана А. Абдулманапова и Б. Расулова уже много лет известны любителям поэзии в различны уголках Российской Федерации по многочисленным журнальным и сетевым публикациям, выступлениям по радио и телевидению, книгам, выходившим в Москве и Махачкале. Обе являются выпускницами Литературного института им. А.М. Горького, заслуженными работниками культуры Республики Дагестан, членами Союза писателей России, отмечены многими всероссийскими и республиканскими литературными премиями и наградами. Аминат Абдулманапова к тому же стала лауреатом международной премии «Филантроп», а Баху-Меседу Расулова в 2016 году получила международную премию Председателя Группы стратегического видения «Россия – Исламский мир» Рустама Минниханова.

 

            Билал Адилов – потомок великого лезгинского поэта 12 века Стура Далаха – тоже публиковался в авторитетных литературных изданиях России. В 2014 году в Баку издан его поэтический однотомник на лезгинском и русском языках (перевод В. Латынина). Книга была отмечена дипломом и медалью М.Ю. Лермонтова Московским городским отделением Союза писателей России. Стихи из этой книги не только получили признание многих русскоязычных читателей, но и были замечены любителями поэзии за границей. Издательство «Болгарский писатель» в 2015 году выпустило книгу его стихов «В плену любви» в переводе известной болгарской поэтессы и общественного деятеля Дафинки Станевой.

 

            Билал Адилов перевёл на родной лезгинский язык многих классиков мировой литературы и современных поэтов России и зарубежья. На его стихи написано немало песен, популярных на Кавказе.

 

            Поэт Бати Балкизов, в недавнем прошлом сотрудник МВД, менее известен за пределами Кабардино-Балкарии. В 1987 году он окончил Литературный институт имени А.М. Горького, выпустил пять книг стихов на родном языке, неоднократно публиковался в республиканских СМИ, стал членом Союза писателей России. Печататься на русском языке кабардинский поэт стал сравнительно недавно. После перевода его поэтической рукописи Валерием Латыниным, стихи Б. Балкизова появились в журналах «Молодая гвардия», «Аврора», в «Российском писателе». А теперь и в книге «Созвездие родственных душ».

 

            Помещая под общей обложкой переводы стихов поэтов разных языков и различного литературного опыта, В. Латынин нашёл объединяющее их начало: мировоззренческую близость и неравнодушие в отношении к людям, природе, истории, потрясениям общественных устоев в прошлом и настоящем времени,  созидательный вектор сознания, который помогает им пробиваться сквозь мглу бытия к свету вечных истин и непреходящих ценностей. Своим светлым, миролюбивым творчеством эти поэты образуют близкий круг единомышленников, своего рода – созвездие на поэтическом небосклоне.

 

            Представлю читателям возможность самим оценить, насколько близки данные поэты в своих помыслах и чаяниях.

 

            Вот даргинка Аминат Абдулманапова пишет в стихотворении «Творческое горение»:

 

            До самой крайней капельки истрачусь,

            Но станет больше огоньков во мгле.

            Не стоит браться за перо иначе,

            Не стоит жить иначе на земле.

 

            Ей вторит аварка Баху-Меседу Расулова стихотворением «Богатство»:

 

            Мне б добро пробудить, пусть хоть самое малое,

            Но так нужное людям сегодня добро.

            Чтоб пред ликом Творца в Судный час осознала я –

            Не напрасно марала бумагу пером.

 

            Лезгин Билал Адилов рассуждает о смысле жизни в стихотворении «Сон» так:

 

            Да, милый друг, бессмертных в жизни нет,

            Ко всем приходит смерть в урочный час.

            И нужно уходить, оставив след,

            Такой, чтоб кто-то сожалел о нас.

 

            Кабардинец Бати Балкизов говорит о своём жизненном кредо в таком же ключе:

 

            Лишь доброту сокровищем считаю,

            А ненависть людская –

            Боль моя!

            Когда я людям радость доставляю,

            То радуюсь от этого и я.

                                   «Остерегаюсь гнева и проклятий…»

 

            Полагаю, что приведённые строфы в достаточной мере позволяют увидеть духовное родство их авторов? А таких близких по мыслям и мотивам стихов в книге немало. Написаны они в разной манере, в присущих поэтам размерах и стилистике, но по смыслу звучат в лад, логично дополняя друг друга. Откровенно описывая нашу действительность с её привлекательными и негативными явлениями, кавказские поэты соединяют свет своих душ, помогая читателям объективно оценивать происходящее вокруг и свои поступки и помыслы. Поэтический сборник «Созвездие родственных душ» будет полезен многим россиянам, особенно тем, кто недавно шагнул во взрослую жизнь и, может быть, впервые серьёзно задумался о её смысле и главных приоритетах.

 

            Особо считаю необходимым отметить профессиональное мастерство переводчика. На счету Валерия Латынина не один десяток переведённых рукописей поэтов национальных республик России, ближнего и дальнего зарубежья. Но при этом каждый поэт в его переводах сохраняет свой голос, свою авторскую индивидуальность, присущие только ему версификаторские особенности. А это по нынешним временам, когда, при отсутствии государственного финансирования, в значительной мере ослаблена переводческая школа, ценное явление. Таких подвижников, талантливо поддерживающих диалог литератур на общественных началах, осталось очень мало. Особенно среди переводчиков традиционной классической поэзии. Они, как титаны, держат свод звёздного неба на своих плечах, да к тому же зажигают новые созвездия. Как говорится, Бог в помощь!

 

            Алексей ШАДРИН,

член Союза журналистов России,

Заслуженный работник культуры России.

 

 

***

КНИГА, БЕРУЩАЯ ЗА ДУШУ

 

В издательстве «У Никитских ворот» вышла в свет книга-исповедь Натальи Якушевой «Да не оставит тебя вера!».

Не так много на сегодняшнем книжном рынке появляется произведений, настолько пронзительных, берущих за душу, как предлагаемая вниманию читателей. Тем более книг – полностью биографических.

На героиню повести обрушивается множество тяжелейших трагедий; в результате автомобильной аварии она оказывается в инвалидном кресле, переживает клиническую смерть, переносит множество операций…

Казалось бы, можно пасть духом… Однако книга удивительно светлая, оптимистичная, пронизанная Верой, Надежной, Любовью!.. Она послужит путеводной звездой для каждого, кого в этой жизни постигло несчастье!

 

Издание осуществлено при финансовой поддержке Международного сообщества писательских союзов.

 

Якушева Н.А.

Да не оставит тебя вера! / Наталия Якушева – М.: ИПО «У Никитских ворот», 2017. – 56 с. 

***

СЛОВО И СУДЬБА

Но более всего

Любовь к родному краю Меня томила,

Мучила и жгла.

Сергей Есенин

ДА, СЛОВО - НАЧАЛО ПУТИ... И не случайно, а по опыту человечества и жизни от слова переходят к делу, к подвигу, к песне! А судьба человека - уже поле сработанного, сотворен­ного им. Тем более - у поэта: слово и путь, слово и вдохнове­ние, слово и талант, слово и совесть - едины. Их не разделить:

Липа, тополь, осина, сосенка...

Но роднее березы мне нет.

В детстве рядом росла, как сестренка,

И стучалась в окошко чуть свет.

Так Анатолий Ковалев повторяет своими святыми чувствами восхищение дедов и прадедов, отцов и братьев перед красотою, перед нежною и мудрою природой, которая каждо­му из нас, живущему в родном краю, помогает помнить - от­куда ты, кто ты и зачем ты явился на Божий свет!..

Вот она, березка, теперь-мать, береза, горе седое наше:

Над могилою братскою сжалась

И, как мать, долго смотрит нам вслед,

Не с березы ли Русь начиналась,

Не она ли зажгла белый свет?

Белый свет - свеча памяти. Белый свет - красота и раз­долье России.

Анатолий Ковалев родился перед началом Великой Отечественной Войны, и в его книге стихов «Избранное» -

 

биография страданий и побед, да, путь, горькая трасса, доро­га нелегкой судьбы народной, а это и есть слово, и есть талант и совесть:

Давно войны на свете нет.

Забыто горя много,

Но бродит вечный черный след

У женского порога.

Разве поэт спрячет душу от вдовьих очей матери? Мы отметили и отпраздновали 65-летие Победы, а кресты и обели­ски братских могил еще пронзительнее тревожат и будоражат нас: они - вехи, указатели, они - голоса бессмертных!

Анатолий Ковалев лиричен. Его стихи о природе, о люб­ви, о радости и удачах очень естественны и неоспоримы:

Была скромна нарядная невеста,

И я был робок в роли жениха,

И гармонист под свадебную песню Сгибал в дугу цветастые меха.

И лихо так отплясывали люди,

И пол стонал, и отдыха просил.

А знал бы я, что ты любить так будешь,

Я всю бы свадьбу с круга не сходил!

Житейская лирическая молодость. А ныне - благодар­ный вздох счастливо прожитых лет.

А настоящий поэт,  говоря о себе, - говорит о тебе, чита­тель, говорит о нашем с тобою времени и заботах, а не тащит на себя окружающий нас мир, не лезет в единственные стра­дальцы, в единого героя эпохи, так сказать, не рвется:

Во мне навек оставлен след Россией красной и советской.

Пускай сейчас той власти нет -


На флаг, зари вобравший цвет,

Гляжу с восторженностью детской.

Хорошо мы жили и плохо, радостно и порою грустно, но в людях крепла надежда на день грядущий; сколько сейчас нищеты и лжи, жестокости и обмана?

На лица, спрятанные в маски,

Как в омут, сумрачно гляжу

И лицедеев я не в сказке,

А в нашей жизни нахожу.

Родился поэт на Смоленщине и много лет работящих от­дал моему Уралу, индустриальному гордому краю. Встречал­ся и благодарил за доброту и мудрость Людмилу Татьяничеву и Бориса Ручьева, Якова Вохменцева и Михаила Львова, ураль­цев, поэтов прекрасных, которые восхищались творчеством Михаила Исаковского и Александра Твардовского. Два края. Два крыла орлиных России!.. Как тут не взлететь было моло­дому поэту Анатолию Ковалеву?! И я верю ему, поэту моего поколения и нашего времени, когда он талантливо говорит:

Живу, открытый радостям и бедам,

Ко всем друзьям на помощь тороплюсь,

И знаю цену жизненным победам,

И поражений горьких не боюсь.

Так я говорил о предыдущей книге поэта. И в этой но­вой книге, названной замечательно «Еще не отпели мои со­ловьи», Анатолий Ковалев опять красиво удивляет нас зорким взглядом на жизнь, на радости и печали, на успехи и беды наши. Его нежность, искренность, честность - неповторимы и пронзительны. Природу он чувствует, слышит. Разговари­вает со звездами и родниками, беседует с березами и лебе­дями, восхищается серебристыми ливнями и золотистыми

 

звонами пшеничных полей. Анатолий Ковалев - гражданин СССР, патриот России. Его отчий край - Смоленщина, овеян­ная гулом боев за Родину, славой наших отцов и дедов, наших матерей и сестер, братьев наших, чьи кресты и обелиски свя­то указывают нам путь. Поэтому с детства, с юности ему было дано - с кого брать пример вдохновения, верности и отваги. Его земляки - Потемкин и Нахимов, Гагарин и Твардовский, его деревня - Шуярово, его сосед - город Ельня. Ельня - тре­пещущее на ветру красное знамя Победы над гитлеровскими ордами. Сам Кутузов на этой земле дал клятву - разгромить Наполеона.

Анатолий Ковалев - вчерашний крестьянский мальчиш­ка, студент Московского технологического института легкой промышленности, инженер, мастер, крупный руководитель министерства легкой промышленности РФ, награжден многи­ми орденами и медалями, имеет благодарность президента РФ. А ныне - талантливый поэт, лирично и мудро повеству­ющий нам о голоде и холоде, ранах и крови тех ужасных лет войны, тех сиротах и вдовах, калеках и тех погибших героях за великую державу СССР. За нынешнюю Россию, маму седую нашу. Смоленщина, Сибирь. Урал! Какие края, какие просто­ры, какая судьба и работа за плечами и в сердце поэта!..

От раздела к разделу в книге «Еще не отпели мои со­ловьи» Анатолий Ковалев ведет нас через нежную любовь к жене, к семье, к матери и отцу, к детям и внукам, то окрыляя нас личным счастьем, то восторгаясь делом и авторитетом го­сударства, то угощая нас и читателя веселой иронией, стиха­ми, похожими на пословицы или поговорки, напоминающи­ми собою забористую народную шутку.

Разделы книги - постраничные ступени от истины к ис­тине вдохновенного мира поэта.

Когда не будет рядом здесь меня,

Прочти стихи ты на закате дня,

Прочти, когда пылает небосвод И солнышко июльское встает.


А если хочешь - в полдень их прочти.

Хотя их помнишь наизусть почти.

Пусть я не Пушкин, Тютчев и не Блок,

Не написал есенинских я строк,

Зато строка здесь каждая хранит,

Что только нам двоим принадлежит.

Анатолий Ковалев родился 24 апреля 1939 года. Это поколение прошло через голод и холод, через грохот орудий и свинцовую смерть. Это поколение - продолжение труда и под­вига погибших за Родину. Земляк Анатолия Ковалева, извест­ный поэт и блестящий публицист, так говорит о поэте: «У Ана­толия Ковалева нет ни одного пустого стихотворения. Можно встретить строку или рифму немного неудачную, но зато не встретишь ни одного стихотворения, ни одной песни, увиль­нувших от правды». Таков отзыв из уст Владимира Фомичева.

А поэт Игорь Ляпин несколько лет назад отметил: «Стихи Ковалева наполнены самой жизнью, а не многозначительны­ми рассуждениями вокруг нее». Так оно и есть.

Владимир Фирсов, один из самых известных поэтов наше­го поколения, благодарно вздохнул: «В нем есть что-то от Есе­нина и Бунина, но более всего он мне напоминает миниатюры Пришвина, подлинного поэта в прозе, чье творчество нераз­рывно связано с природой».

В промышленной жизни Ковалев - заслуженный ра­ботник текстильной и легкой промышленности РФ, в лите­ратуре - член Союза писателей России, автор 7 сборников стихов. За верное служение русской поэзии награжден ор­деном «Золотая осень» им. С. А. Есенина.

Да, годы летят через радости и невзгоды. Мы на пороге 70-летия Победы! Книга поэта - история страдания, любви, подвига, лик и глаза России.

Русский я. Деревенских корней,

Что веками Россию питали,


В родословной неброской моей Лишь крестьяне одни состояли,

И потомкам они передать

Не сумели богатство в наследство,

Лишь косить, да пахать, да копать Приучали детей своих с детства.

...Пусть живу я сейчас не в селе,

Пусть заботы мои городские,

Но я тоже привязан к земле Шестью сотками нашей России.

Да, к магнату, хапнувшему деревню или фабрику вместе с березовой рощею и пескариной речушкой, такая светлая боль и клятвенная любовь никогда не постучится... Спасибо Анатолию Ковалеву, отважному сыну и поэту России-матери нашей, святой и единственной на планете!..

Валентин Сорокин,

Лауреат премий Ленинского Комсомола, Государственной РФ им. А. М. Горького, Международной Шолоховской и премии им. С. А. Есенина


Ковалёв А.

Ещё не отпели мои соловьи. Лирика. - М.: ИПО «У Никитских ворот», 2014. - 372 с.

 «Стихи Ковалёва наполнены самой жизнью, а не многозначи­тельными рассуждениями вокруг нее», — сказал однажды об авто­ре этой книги замечательный русский поэт Игорь Ляпин, и с этим трудно не согласиться.

Искренние и проникновенные стихи о любви, беспристрастная гражданская лирика, веселые и остроумные поэтические миниа­тюры, где тонкая ирония соседствует с прозорливостью и мудро­стью, — всем этим Анатолий Ковалёв щедро делится с читателем, не позволяя ни на минуту успокоиться своей поэтической душе.

 

***

КНИГА О ТВОРЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

ВЫДАЮЩЕГОСЯ РОССИЙСКОГО ПИСАТЕЛЯ-САТИРИКА МАРСЕЛЯ САЛИМОВА

 

В Уфе вышло в свет биобиблиографическое издание «Золотое перо России: Марсель Салимов». Осуществлённое под эгидой Союза журналистов России и Союза писателей России в издательстве «Белая река», оно представляет собой продолжение книги «Марсель Салимов. Журналист, поэт, писатель-сатирик, общественный деятель» (Уфа, 2015). 

Брошюра открывается словами председателя Союза журналистов России Всеволода Богданова: «Мы знаем Марселя Салимова как одного из ярких и талантливых представителей современной литературы народов России. Своей литературной и общественной деятельностью он внёс большой вклад в развитие и укрепление дружбы между народами России», а завершается высказыванием председателя правления Союза писателей России Валерия Ганичева: «Лишь те остаются в наше непростое время оптимистами, кто вносит свою лепту в победу добра над злом. В этом разгадка упрямого неуныния Марселя Салимова. По человеческому характеру – он родственник Сергея Михалкова. Сатирик, вечно находящийся в соприкосновении со злом, он вооружён не только иронией и смехом (хотя и иронии в её созидательном свойстве, и юмора – у него в избытке!), а ещё и уверенностью в своей правоте. А эта уверенность его – от преданности своим башкирским нравственным традициям и своим историческим корням, от осознания своей принадлежности к нашей великой и многонациональной российской цивилизации».

В новое издание вошли сведения о сатирике, составленные на основе энциклопедии личностей серии Hübners «Who is Who в России» (Швейцария, 2013) и биографического инновационного справочника В.А. Никерова «Кто есть кто: Всемирное издание» (Москва, 2016) с дополнениями по состоянию на 1 января 2017 года. Главным разделом стал «Год литературы и ещё один год в творческой жизни Мар. Салима». На основании официальных документов, архивных материалов и публикаций в российских и зарубежных средствах массовой коммуникации хронологию составила кандидат филологических наук Лира Салимова.

Даже беглое знакомство с разделом даёт представление о том, какую активную творческую жизнь ведет писатель-сатирик. Так, 25 мая 2015 года, сразу после успешного выступления на Международном фестивале славянской поэзии в Варне, он провёл творческий вечер в столице Болгарии Софии, а уже на следующий день выступил в Российской академии художеств в Москве. 19 апреля 2016 года презентовал свою книгу «Президентский кот» в ТД «Библио-Глобус» в Москве и уже на следующее утро выехал в Стерлибашевский район Башкортостана, где выступил на вечере юмора и сатиры в РДК и на встрече с местными литераторами в центральной районной библиотеке.

 «Я как дедушка по вызову: куда зовут, туда иду в гости, – со смехом говорит юморист. – Ежедневно получаю приглашения на различные культурные и литературные мероприятия. То в Москву, то в другие города России. Или – за границу. Редкий день у меня проходит без творческой встречи с кем-нибудь да где-нибудь. Я с удовольствием иду, еду, лечу на встречу со своими читателями. Хоть куда – в ближний аул или на Дальний Восток. Однако ни один плохой человек, ни один горе-начальник, вор, жулик, взяточник в гости меня не зовёт. Даже в шутку».

Отдельными разделами представлены списки книг и произведений писателя, изданных в 2015–2016 годах. За последние два года в разных издательствах вышли восемь книг Мар. Салима на башкирском, русском и английском языках. Поэтические, прозаические, публицистические произведения опубликованы в коллективных сборниках на башкирском, русском, татарском, болгарском, греческом, итальянском, украинском, французском, шведском, японском языках. Переводы самого сатирика напечатаны на башкирском языке в сборниках, изданных в Москве, в Болгарии и Канаде.

В разделе «Литература» приводится список статей о творчестве и рецензий на книги Мар. Салима, опубликованных в периодической печати и отдельных изданиях.

Книгу украшают цветные фотоснимки Андрея Боброва, Александра Воробьева, Василия Кузьмина, Газима Талипова, Владимира Федорова, Илшата Шаймиева, Георгия Шишкина и Олега Яровикова. На обложке — дружеский шарж «Юморист на Парнасе» известного карикатуриста, члена Союза журналистов и Союза художников РБ и РФ Александра Андреева. Тираж книги — 500 экземпляров.

Новое издание о творческой деятельности выдающегося российского сатирика Марселя Салимова скоро поступит в городские и районные библиотеки Республики Башкортостан.

Лейла АРАЛБАЕВА,

член Союза журналистов России и Башкортостана,

обозреватель ИА "Башинформ

 

 

***

Анонс журнала «Аврора», выпуск №62016 г. 

 

В шестой номер журнала «Аврора», завершивший 2016-й – Всероссийский год кино – вошли материалы проекта «Журнал «Аврора» как средство пропаганды традиций и достижений отечественного кинематографа», реализованного при поддержке Правительства Санкт-Петербурга.

            В этом номере, по условиям конкурса «Лучший молодежный сценарий в год кино», проведённого под эгидой проекта, опубликованы сценарии победителей конкурса. Лауреатом первой премии стала Мариэтта Захарян (Москва) со сценарием «Волосы Вероники». Это трогательная история непростых взаимоотношений двух молодых сестер, одна из которых, вдова, в одиночку растит дочь и тонет в омуте депрессии, а другая, яркая и взбалмошная, заболев неизлечимой болезнью, приезжает к сестре умирать. В последние свои месяцы она успеет кардинально изменить жизни сестры и племянницы, а также молодого послушника монастыря. Вторую премию получил Алексей Морозов (Саратов) со сценарием «Хеппи-энда не будет». Это рассказ о похождениях ребят, которые «ищут приключений на свои головы», снимая на мобильный телефон все, что видят вокруг. Став свидетелями убийства, и засняв жуткую сцену, они сами превращаются в мишени. Несмотря на отсутствие хеппи-энда (как и обещал автор) и тяжелое послевкусие, будущий фильм не воспринимается как «чернуха» – скорее служит предостережением для современной молодежи, с ее «фейсбучным мышлением». Третья премия досталась Дмитрию Суворову (Санкт-Петербург) со сценарием «Education». Автор предлагает историю на вечную тему «любви все возрасты покорны». Роман семнадцатилетнего школьника и зрелой дамы, жены обеспеченного человека, заведомо обречен и грозит разрушить судьбу неокрепшего юноши. Однако случайная встреча этих двоих через двадцать лет покажет, что жизни обоих сложились вполне счастливо, и что уроки старшей подруги не прошли для героя даром.

По мнению членов экспертной комиссии и председателя жюри – режиссера, сценариста, продюсера, лауреата государственной премии И. Ф. Масленникова – первое место получил автор самого оригинального сценария из всех присланных на конкурс. Сценарий М. Захарян по праву может называться авторским. Второе место, отдавая дань молодежной субкультуре, а также традициям и предпочтениям, мы отвели боевику – сценарию А. Морозова, сюжет которого можно назвать характерным для нашего времени. На третьем же месте – сценарий Д. Суворова, задуманный в жанре мелодрамы, столь любимой российскими зрителями. 

Сценарии в данном выпуске заменили прозу, но читать их не скучно, а еще больше хотелось бы увидеть уже знакомых героев в исполнении любимых молодых актеров на широком экране!

Известный писатель и сценарист Валерий Попов снова открывает рубрику «Всероссийский год кино» статьей «Кино и жизнь». Это автобиографический очерк о том, как автор, работая над заказным сценарием фильма «Требуются мужчины», посетил ГЭС и понаблюдал за ее работой. Для настоящего писателя даже такая конъюнктурная задача, как освещение событий жизни рабочего класса, воспевание промышленной мощи государства становится источником познания и оставляет незабываемые впечатления. А в очерке «Литература между кино и театром», находясь под впечатлением от спектакля «Путешествие с тетушкой» в театре «Остров», сравнивает постановку с одноименным голливудским фильмом 1972 года, а также с оригинальным романом Грэма Грина. 

Надеемся, что многих заинтересует интервью с народным артистом России Сергеем Мигицко. Известный артист кино и театра рассказывает нашей редакции о том, какое место занимает в его жизни кино, а какое – театр, делится впечатлениями от съемок и репетиций и признается, чего ему стоили сыгранные ключевые роли (Хлестаков, Андерсен, «муж-инопланетянин»).

Помимо материалов, посвященных главной теме ушедшего года – кинематографу, в этом выпуске читателей порадует поэзия. Подборку своих стихов представляет петербургский поэт, литературовед, исследователь авангарда Арсен Мирзаев. Евгения Кордова в очерке «Рыжий: Как хорошо мы плохо жили» делится впечатлениями от спектакля в театре Петра Фоменко, посвященного творчеству поэта Бориса Рыжего, «певца девяностых», трагически ушедшего из жизни в двадцать шесть лет.

Блок писателей Международного сообщества писательских Союзов представлен стихами, прозой и публицистикой Анатолия Аврутина, Ирины Дубовицкой, Владимира Шарова, Елены Фурмановой и Геннадия Фролова.   

Впервые публикуется в «толстом» журнале рассказ выпускника полиграфического колледжа, специалистки в области верстки и корректуры, молодого поэта и прозаика Александра Ковбаса. Выпуск иллюстрирован графикой Лилии Быченко.

Увлекательного вам чтения, дорогие читатели. До новых встреч в наступившем 2017 году!

 

***

ОДИННАДЦАТЬ ЛУЧШИХ «ОРБИТЫ»

 

В подмосковном городе Видное вышел в свет альманах «Одиннадцать лучших», подготовленный участниками Литературного объединения «Орбита-1».

 

Составители сборника:

Владислав Фатьянов, главный редактор «Золотых протуберанцев», московский поэт, член Международного сообщества писательских союзов, руководитель Литобъединения «Орбита-1», победитель и номинант международных поэтических конкурсов на лучшие стихи во Франции и России, Заслуженный поэт Подмосковья, действительный член Академии литературной документалистики (АЛД), лауреат конкурса «Лучшая книга» МГО Союза писателей России 2012-2014 гг. с вручением медали «Звёздная строфа»;

Татьяна Зрелова, член Союза писателей России, член-корреспондент Академии литературной документалистики, обладатель Патриаршей грамоты за активную помощь православной церкви и Почётного диплома имени Павла Флоренского за вклад в укрепление Православия в России на благо Отчизны, неоднократный лауреат межобластных и региональных поэтических и музыкальных конкурсов, победитель VI Московского открытого фестиваля «Васильковая Русь», дипломант «Лучшая книга года» в 2015 году, Заслуженный поэт Московии.

 

В предисловии альманаха рассказывается следующее.

 

Совет Литобъединения «Орбита-1» по итогам 40-летней работы выделил одиннадцать лучших авторов для творческого конкурса в альманахе «Лауреаты и номинанты – 2016».

Сегодня мы предлагаем читателям их стихи и рассказы для конкурса «Лучшие из лучших».

Здесь представлены не только наши одарённые ветераны, но и дебютанты, пока подающие надежды на успех.

Итоги подведём после выпуска альманаха «Одиннадцать лучших». Победителей ждут дипломы, подарки, публикации в газетах и выступления на телевидении.

От всей души желаю всем участникам успехов!

 

Владислав Фатьянов

 

А Татьяна Зрелова написала:

 

Сердечно поздравляю номинантов и лауреатов орбитальных конкурсов разных лет с юбилейным выпуском Альманаха в честь сорокалетия «Орбиты-1» и посвящаю авторам своё стихотворение!

 

Судьба поэта

 

Судьба у поэта – всегда не простая.

И короток, может, поэзии срок…

В ней кто-то споёт соловьём в куще мая,

Другой шелестит, как последний цветок.

И срок этот поздний даёт вдохновенье,

На сердце ложится оно, как венок…

И осени гений – такой же весенний,

Как юности куст, зацветающий в срок. 

Общеписательская Литературная газета №7(92) за 2017 год
Страница 1
Страница 2
Страница 3
Страница 4
Страница 5
Страница 6
Страница 7
Страница 8
Страница 9
Страница 10
Страница 11
Страница 12
Страница 13
Страница 14
Страница 15
Страница 16
Страница 17
Страница 18
Страница 19
Страница 20
Страница 21
Страница 22
Страница 23
Страница 24

ЮБИЛЕЙНЫЕ И ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ АВГУСТА

1 августа – Дань азербайджанского алфавита и языка

7 августа 1837 года – родился Константин Случевский, русский писатель

8 августа 1947 года – умер Антон Деникин, «белый» генерал, писатель

12 августа 1827 года – умер Уильям Блейк, английский поэт

14 августа 1457 года – вышло в свет первое европейское издание «Псалтырь»

14 августа 1867 года – родился Джон Голсуорси, английский писатель, Нобелевский лауреат

14 августа 1947 года – родилась Даниэла Стил, американская писательница

15 августа 1717 года – родился Кармон Тель, французский поэт

19 августа 1937 года – родился Александр Вампилов, советский писатель

20 августа 1667 года – опубликована поэма Джона Мильтона «Потерянный рай»

20 августа 1847 года – родился Болеслав Прус, польский писатель

23 августа 1917 года – родился Никита Моисеев, советский учёный – популяризатор науки

31 августа – Лимба Ноастрэ, Национальный день языка в Молдове

31 августа 1967 года – умер Илья Эренбург, советский писатель

31 августа 1967 года – умер Шарль Бадлер, французский поэт

 

 

ЦИТАТА ДНЯ

Для каждого народа родной язык - это главная святыня, сохраняющая связь времен и поколений, в нем закодирована вся мудрость предков и их заветы потомкам.  

Евгений Гусев

   
Адрес:
Тел.:
E-mail:
создание сайтов
IT-ГРУППА “ПЕРЕДОВИК-Альянс”